Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

а он давай кричать

  • 1 кричать на стадионе

    давай! Жми!
    hajrázni - ik

    Русско-венгерский словарь > кричать на стадионе

  • 2 давать

    1.
    1) см. дать

    не давать проходу — seguire dappertutto, molestare

    2) ( продавать) vendere
    3)
    ••

    ну, ты даёшь! — mi stupisci e mi ammazzi!

    2. частица
    2) давай (начал, стал)

    давай садись — su, mettiti a sedere

    ••

    давайте не будем! — lasciamo stare, adesso non ricominciamo

    * * *
    несов.
    1) см. дать
    2) разг. ( продавать) vendere vt
    3) част. разг. (давай(те)) (с побудительным значением перев. глаголами в cong)

    Давай(те) потанцуем! — Balliamo!; Vogliamo ballare?!

    4) част. разг. ( давай) (в знач. "начал, стал" перев. разными способами)

    он давай кричать — e lui si mise a gridare; e lui, giù a gridare

    5) част. разг. ( давай(те)) (обозн. побуждение к действию, перев. глаголами в cong и др. способами)

    Давай(те) иди(те). — Su, cammin(ate)

    Давайте не будем! (предупреждение) — Io non lo farei; io non consiglierei di farlo

    6) вульг. см. отдаваться
    ••

    вот (во) даёт! прост. — caspita!, accidenti!

    давай-давай! прост. — dai!, su!; spicciati! (торопись!); vai! (= продолжай!)

    * * *
    v
    1) gener. ammollamentoarsi, appioppare, applicare, conferire, (in) erigere, fare, menare, partecipare, prestare, dare, tirare, trarre, donare, fruttare (продукты; результаты), impartire, profferire, rifilare (пощёчины), somministrare, valere
    2) colloq. 3 mollare (mollare uno schiaffo a q. - äàòü êîìó-ë. ïîù¸÷èíó)
    3) econ. accordare, conferire v, rilasciare

    Universale dizionario russo-italiano > давать

  • 3 давать

    несов.
    1) см. дать
    всю ночь мне не давали спатьnon mi hanno lasciato dormire per tutta la notte
    2) разг. ( продавать) vendere vt
    3) част. разг. (давай(те)) (с побудительным значением перев. глаголами в cong)
    Давай(те) потанцуем! — Balliamo!; Vogliamo ballare?!
    4) част. разг. ( давай) (в знач. "начал, стал" перев. разными способами)
    5) част. разг. ( давай(те)) (обозн. побуждение к действию, перев. глаголами в cong и др. способами)
    Давай(те) иди(те). — Su, cammin(ate)
    Давайте не будем! (предупреждение) — Io non lo farei; io non consiglierei di farlo
    6) вульг. см. отдаваться
    ••
    давай-давай! прост. — dai!, su!; spicciati! (торопись!); vai! (= продолжай!)

    Большой итальяно-русский словарь > давать

  • 4 elkezd

    1. начинать/начать, стать, пускаться/пуститься, приниматься/приняться + inf.;

    elölről/ismét \elkezd — начать сначала;

    \elkezdik a munkát — начинают работу; \elkezdtünk ebédelni — мы приступили к обеду; \elkezdett futni/szaladni — он пустился бежать; biz. он давай бежать; lovasaink \elkezdték üldözni az ellenséget — наши кавалеристы пустились вдогонку за неприятелем; én pedig \elkezdtem kiáltozni a — я давай кричать; \elkezdett nevetni — он стал смеяться; \elkezdett okoskodni — он начал умничать; \elkezd olvasni — приняться читать; \elkezd táncolni — пойти плясать; \elkezd vitatkozni — пойти спорить;

    2. {az oroszban gyakran nem külön igével, hanem a főige ige.kötős alakjával fejezzük ki}:

    \elkezdett esni az eső — пошёл дождь;

    a kerék \elkezdett forogni — колесо завертелось; ne beszéljen, mert \elkezdek sírni — не говорите, а то я заплачу

    Magyar-orosz szótár > elkezd

  • 5 давать

    БФРС > давать

  • 6 -G84

    prov. ± живых кур не ощипывают; не говори «гоп», пока не перепрыгнешь:

    ...e cominciò a strillare che la gallina si piuma dopo morta, e invece loro erano ancora in vita, lei e suo marito, e non intendevano spogliarsi a beneficio di un'ingrata che li aveva piantati a quel modo. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

    ...и давай кричать, что живых кур не ощипывают, что они с мужем еще не умерли и не намерены снимать с себя последнюю рубашку ради неблагодарной твари, которая так их подвела.

    Frasario italiano-russo > -G84

  • 7 cry

    1. I
    1) they started to cry она начали кричать
    2) the child began to cry ребенок заплакал; stop crying and wipe away your tears перестань плакать и вытри слезы
    2. II
    1) cry hoarsely (gaily, triumphantly,indignantly, etc.) хрипло и т. д. кричать; the baby cried lustily ребенок кричал в все горло
    2) cry bitterly (softly, hysterically. unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously etc.) горько и т. д. плакать
    3. III
    cry smth.
    1) he cried something unintelligible and rushed past он крикнул что-то невнятно и пронесся /промчался/ мимо || let's cry quits давай больше не будем спорить; давай считать, что мы квиты; cry halves требовать равной доли
    2) cry bitter tears плакать /заливаться/ горючими слезами
    4. XVI
    1) cry for smth. cry for bread (for water, etc.) кричать, требуя хлеба и т. д.; he cried for more tea (for more beer, for cigarettes, etc.) он крикнул чтобы дали /принесли/ еще чаю и т. д., cry for help (for mercy, for liberty, etc.) взывать о помощи и т. д.; cry for vengeance взывать к мщению. cry for reform (for a raise /rise/ in pay, for a remedy, for peace, etc.) [громогласно] трёбовать проведения реформ и т. д., cry to smb. he cried to them он крикнул им /позвал их/; cry with /in/ smth. cry with fear (in pain, etc.) кричать от страха и т. д.; cry with fright (with surprise, etc.) вскрикнуть от испуга и т. д. 0 cry for the moor требовать или желать невозможного; cry in anker (in horror, in desperation, etc.) кричать в гневе и т. д.
    2) cry for smth. cry for bread (for water, for some more cake, for more ice-cream, etc.) с плачем просить /плакать и просить/ хлеба и т.д.; cry after smb. the child cried after his mother ребенок плакал по матери; cry over smth. cry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy. etc.) плакать из-за испачканного платья и т. д., cry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc.) плакать над книгой и т. д., cry over one's misfortune (over one's bad luck, etc.) оплакивать свое rope и т. д., it is no use crying over such things не стоит /бессмысленно/ горевать по поводу таких вещей; cry for /with/ smth. cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc.) плакать от радости и т. д.
    5. XVIII
    cry oneself into some state cry oneself hoarse a) накричаться до хрипоты; б) нареветься до хрипоты; cry oneself blue in the face кричать, пока не посинеешь /до посинения/; cry oneself blind ослепнуть от слез, выплакать [все] глаза || cry oneself to sleep наплакаться и уснуть, уснуть в слезах; cry to oneself плакать про себя
    6. XXI1
    cry smth. over smth. cry the news all over the town раззвонить об этой новости по всему городу
    7. XXV
    1) cry when... (that..., etc.) he cried when he saw me когда он увидел меня, он закричал; she cried that she saw him она воскликнула, что она его видит abs "My!", she cried softly "Ой!",- тихо вскрикнула она; "Stop him!", she cried "Остановите его!",- закричала /крикнула/ она
    2) cry when... (because...) she cried when she heard the news (when she saw him, etc.) она заплакала, когда услышала эту новость и т.д.; she was crying because she lost her money она плакала из-за того, что потеряла деньги

    English-Russian dictionary of verb phrases > cry

  • 8 ну

    1) межд. ну

    ну, начинайте! — ну, пачынайце!

    ну, что же дальше? — ну, што ж далей?

    (да) ну, неужели? — (ды) ну, няўжо?

    2) частица (в знач.: «что, если») а што, калі…

    а ну как он приедет? — а што, калі ён прыедзе?

    ну как кто-нибудь увидит — а што, калі хто-небудзь убачыць

    3) частица (в знач.: начать, давай) давай

    Русско-белорусский словарь > ну

  • 9 de

    1. предл.
    общ. за счёт (Les Sames vivent des rennes et du tourisme.)
    2. прил.
    общ. при повторе существительного выражает высшую степень (c'est l'as des as он молодец из молодцов), не переводится при инфинитиве-подлежащем (plutлt mourir que d'y rester лучше умереть, чем там оставаться)
    3. сущ.
    общ. вес, выделение предмета или явления по (какому-л.) признаку (превосходная степень: cette fшte a эtэ la plus brillante de toutes les fшtes этот празднгк был самым блестящгм гз всех), за всё время (íàïð., ñæùåñòâîâàíîà (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.)), количество (чего-л.; un verre d'eau стакан воды), отношение (к кому-л., к чему-л.; amour de la mè re любовь матери), начало, конец действия (commencer de crier начать кричать), выражает отрицание того, что выражено существительными (dégoût (ñð. goût), désaccord (ñð. accord), désespoir (c[up ie]. espoir)), выражает отрицание того, что выражено глаголами (déplier (cp. plier); décoller (ñð. coller)), выражает отрицание того, что выражено прилагательными (désagréable (cp. agréable)), явление и его свойство (homme de haute taille высокий человек), предмет и его принадлежность (la chambre de la mгre комната матерг), предмет и его название, исходя из (De la nature de ce signal, le circuit de commande décide de la suite à donner à l'appel.), с (Les cordes, de longueur égale mais d'épaisseur différente, étaient faites en boyaux.), основываясь на, приложение (un drлle de personnage странный человек), мера, предмет и его характеристику, предмет и место его нахождения (appartement de la rue de Grenelle квартира на улице Гренель), предлог de входит в состав многих сложных предлогов (au milieu de(...) посередине; посреди, между), действие и меру (augmenter de cinq fois увеличиться в пять раз), действие и лицо или предмет, его совершающие (bavardage des эcoliers болтовня школьников), принадлежность к группе (chacun de nous каждый из нас), начало, протекание действия (commencer de crier начать кричать), волеизъявление (dэfendre de sortir запретить выйти), действие и орудие действия (dэsigner du doigt показывать пальцем), соединяет глагол-связку и атрибут (elle est d'une beautэ! как она красива!), содержание мысли (envie de causer желание поговорить), неожиданное действие (et les enfants de sauter et de crier a ребята давай прыгать и кричать (как запрыгали и закричали)), предмет и его свойство (homme de haute taille высокий человек), действие в пассиве и лицо его совершающее (il est entourэ de ses amis он окружён своими друзьями), необходимость совершения действия (il est obligэ de reculer он вынужден отступить), содержание мысли и речи (il proposa de l'emmener он предложил увезти его), время действия (le moment de partir est venu настало время отъезда), произведение и его автора (les чuvres de Flaubert произведения Флобера), предмет и материал, из которого он сделан (marches de pierre каменные ступени), явление и его причину (mourir de faim умереть с голоду), содержание мысли и речи (parler des rэcoltes говорить об урожае), действие и предмет, на который оно направлено (prise de la Bastille взятие Бастилии), явление и время его совершения (repos du soir вечерний отдых), действие и его характер (sourire d'un air bienveillant благосклонно улыбаться), действие и время его совершения (travailler de nuit работать ночью), действие и место его начала (venir de France приехать из Франции), характеристика предмета (предлог de + прилагательное или причастие; разг. nous avons trois jours de libres у нас три свободных дня), модальность (прил. + предлог de + инфинитив: il est heureux de pouvoir faire cela он рад, что может это сделать), возможность или необходимость (чего-л.; la possibilitэ de travailler возможность работать), глагольные конструкции с предлогом de (гл. + предлог de + сущ) выражают, именные конструкции с предлогом de и инфинитивом (сущ + предлог de + инфинитив) выражают, конструкция с предлогом de и инфинитивом (гл. + предлог de + инфинитив) выражают, предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения (Jean de La Fontaine Жан (де) Лафонтен), предлог de входит в состав сложных союзов (d'autant plus que(...) тем более что(...)), предлог de входит в состав многих сложных наречий (de bonne grзce охотно; любезно), причинное отношение (rouge de fiгvre красный от жара), конструкция с наречием (нареч. + предлог de + сущ. выражают количество: tant de paroles столько слов)

    Французско-русский универсальный словарь > de

  • 10 de

    I 1. prép
    (d', du, des) именные конструкции с предлогом de (сущ. + предлог de + сущ.) выражают
    la chambre de la mère — комната матери
    2) предмет или явление и его свойство
    cri de terreurкрик ужаса
    la tranquillité du soir — тишина вечера
    3) меру, вес, количество чего-либо
    place de la Concordeплощадь Согласия
    7) действие и лицо или предмет, его совершающие
    bavardage des écoliersболтовня школьников
    8) действие и предмет, на который оно направлено
    prise de la Bastilleвзятие Бастилии
    le blocus du littoralблокада побережья
    9) отношение к кому-либо, к чему-либо
    10) предмет и место его нахождения
    appartement de la rue de Grenelleквартира на улице Гренель
    11) явление и время его совершения
    le Système de Taylor — система Тейлора
    la loi de Gay-Lussacзакон Гей-Люссака
    chacun de nousкаждый из нас
    15) предмет и его характеристику; приложение
    le mot de libertéслово свобода
    c'est l'as des asон молодец из молодцов
    17) на основе конструкции с de возник ряд устойчивых словосочетаний, напр.
    hôtel de villeратуша, здание городского муниципалитета
    2. prép
    (d', du, des) именные конструкции с предлогом de и инфинитивом (сущ. + предлог de + инфинитив) выражают
    envie de causerжелание поговорить
    promesse de venirобещание приехать
    la nécessité de partir — необходимость уехать
    3. prép
    (d', du, des) глагольные конструкции с предлогом de (гл. + предлог de + сущ.) выражают
    télégraphier de Parisдать телеграмму из Парижа
    3) действие и орудие действия
    citer de mémoireцитировать по памяти
    se souvenir des paroles de qn — вспоминать чьи-либо слова
    mourir de faimумереть с голоду
    punir qn de ses fautesнаказывать кого-либо за его проступки
    retarder de cinq minutesопоздать на пять минут
    traiter qn de menteurназывать кого-либо лжецом
    ••
    être (que) de... уст.быть на чьём-либо месте
    si j'étais que de vous... — если бы я был на вашем месте
    il est entouré de ses amis — он окружён своими друзьями
    4. prép
    (d', du, des) конструкции с предлогом de и инфинитивом (гл. + предлог de + инфинитив) выражают
    4) начало, протекание или конец действия
    commencer de crierначать кричать
    plutôt mourir que d'y resterлучше умереть, чем там оставаться
    de mentir est honteuxлгать - стыдно
    5. prép
    (d', du, des) конструкции с предлогом de и местоимениями
    6. prép
    (d', du, des) конструкции с прилагательным (прил. + предлог de + сущ.) выражают
    rouge de fièvreкрасный от жара
    pâle de colèreбледный от гнева
    2) выделение предмета или явления по какому-либо признаку (превосходная степень)
    cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtes — этот праздник был самым блестящим из всех
    3) модальность ( прил. + предлог de + инфинитив)
    il est heureux de pouvoir faire cela — он рад, что может это сделать
    4) характеристику предмета (предлог de + прилагательное или причастие)
    7. prép
    (d', du, des) конструкции с наречием (нареч. + предлог de + сущ.) выражают количество
    que de monde!сколько народу!
    8. prép
    (d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных наречий
    du premier coup — с первого раза
    9. prép
    (d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных предлогов
    autour de... — вокруг
    au-dessus de... — выше, над, сверху
    à cause de... — из-за
    10. prép
    (d', du, des) предлог de входит в состав сложных союзов
    d'autant plus que... — тем более что...
    11. prép
    (d', du, des) предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения
    Monsieur de Pourceaugnacгосподин де Пурсоньяк
    un discours de de Gaulle — речь де Голля
    II 1. art indéf
    de jolies maisonsкрасивые дома (ср. une jolie maison)
    2. art part
    уст. jouer de bonne musiqueисполнять хорошую музыку (ср. de la bonne musique)

    БФРС > de

  • 11 ну

    I межд. разг.
    1) (выражает побуждение, восхищение) su!; dai ( на ты); vai! (давай! скорей!); presto (скорей!)
    ну, рассказывай! — allora, raccontami un po'!
    ну, насмешил! — oh, quanto mi fai ridere!
    2) (отстань!)
    ну, тебя! — smettila!; va via!; non mi seccare!
    ну, их! — che crepino! вульг.
    ну и вонища! — puh, che puzza! uh, che odore!
    ну и погода! — uh, che tempaccio!
    II част.
    1) (неужели?; правда?) davvero?; ma no?!; sì?!
    Сегодня он уезжает. - Ну?! — Oggi lui parte. - Davvero?!; Ma no?!
    2) (усилит.)
    все готово, ну, кажется, можно ехать — tutto è pronto, ebbene, possiamo partire
    он ошибся, ну так что же? — sì, ha sbagliato, e allora?
    ну, что за жизнь! — che vita!; è vita questa?!
    3) (употр. для обозначения неожиданного действия)
    4) прост. (допустим, положим, что так)
    ты пойдешь гулять? - ну пойду — vieni a fare due passi? - sì, vengo!; sì, certo!
    5) прост. già, sì, come no!
    Ваня приехал? - ну! — Vanja è tornato? - sì; eh, sì!
    ••
    ну да?! — ma no!; ma chi ti crede!; ma cosa dici!
    ну и что?! — e con ciò / questo?!

    Большой итальяно-русский словарь > ну

  • 12 hajrázni

    - ik
    кричать на стадионе давай! Жми!
    - ik
    финишировать
    * * *
    формы глагола: hajrázik, hajrázott, hajrázzék/hajrázzon; спорт
    финиши́ровать

    Magyar-orosz szótár > hajrázni

  • 13 ну

    I межд.

    ну, рассказывай! — su, racconta!

    2) ( выражает удивление) madonna!, cristo!

    ну, погодка! — madonna, che tempaccio!

    ну и холод! — madonna, che freddo!

    ••

    ну и ну! — fantastico!, roba da matti!

    ну и хозяева! — uffa, che padroni!

    4) ( отвяжись) ma va al diavolo!
    II 1. частица
    1) ( выражает удивление) non può essere!, ma no!

    сегодня он уезжает. - ну?! — oggi lui parte. - nò?!

    ну, мне пора — bè', devo andare

    3) ( допустим) ammettiamo, va bene, e poi?

    ты будешь обедать? - ну буду — tu vieni a pranzare? - va bene, e poi?

    4) (да) sì, come nò
    2. союз
    (ну и) allora, per questo

    виноват, ну и извинись — sei colpevole, allora scusati

    * * *
    I межд. разг.
    1) (выражает побуждение, восхищение) su!; dai ( на ты); vai! (давай! скорей!); presto (скорей!)

    ну, рассказывай! — allora, raccontami un po'!

    ну, насмешил! — oh, quanto mi fai ridere!

    2) (отстань!)

    ну, тебя! — smettila!; va via!; non mi seccare!

    ну, их! — che crepino! вульг.

    3) (выражает удивление, недовольство)

    ну и вонища! — puh, che puzza! uh, che odore!

    ну и погода! — uh, che tempaccio!

    II част.
    1) (неужели?; правда?) davvero?; ma no?!; sì?!

    Сегодня он уезжает. - Ну?! — Oggi lui parte. - Davvero?!; Ma no?!

    2) (усилит.)

    всё готово, ну, кажется, можно ехать — tutto è pronto, ebbene, possiamo partire

    он ошибся, ну так что же? — sì, ha sbagliato, e allora?

    ну, что за жизнь! — che vita!; è vita questa?!

    3) (употр. для обозначения неожиданного действия)
    4) прост. (допустим, положим, что так)

    ты пойдёшь гулять? - ну пойду — vieni a fare due passi? - sì, vengo!; sì, certo!

    5) прост. già, sì, come no!

    Ваня приехал? - ну! — Vanja è tornato? - sì; eh, sì!

    - ну-ка
    - ну тебя!
    - а ну тебя!
    - ну как
    - ну как да
    - ну-ка да
    - ну уж!
    ••

    ну да?! — ma no!; ma chi ti crede!; ma cosa dici!

    ну и что?! — e con ciò / questo?!

    * * *
    predic.
    1) gener. ebano, basta! cosi!, ebbene, ma
    2) excl. bembe!

    Universale dizionario russo-italiano > ну

  • 14 бош

    бош I
    1. пустой, свободный;
    кабың бошпу? твой мешок свободен (или пуст) ?
    бош жаткан жер пустующая земля, пустырь;
    2. свободный. незанятый;
    ат бош жү рөт, байлаган жок белең? лошадь ходит без привязи, разве ты её не привязал?
    бош жүр- или боштон жүр ходить без дела, бездельничать;
    бош жүргөн киши бар дейсиңби? ты думаешь есть люди, которым делать нечего? тоже, нашёл бездельников!;
    боштон жүрөт он бездельничает, бродит без дела;
    бош отурганда кел приди, когда буду свободен;
    кечке бош отурдум я до вечера (т.е. весь день) сидел без дела;
    колум бош я свободен (не занят);
    колум бош эмес мне некогда, мне недосуг;
    конокко аш кой, эки колун бош кой погов. поставь гостю пищу, оставь две руки его свободными; хлеб-соль на столе, а руки свои;
    3. слабый;
    бек байлабай, бош байлап койду он завязал не крепко, а слабо;
    бош киши болобу десек, тың чыгып калды мы думали, что он будет размазнёй, а он оказался расторопным;
    өзү бош киши он слабовольный, мягкотелый человек;
    мүнөзу бошураак характером он мягок;
    сөзү бош, коркуп турса керек он говорит нерешительно, видимо, боится;
    бош кел- оказаться слабым, поддаться, оплошать;
    бош келбе! не поддавайся!; не плошай!;
    ал жигит бош келбейт он паренёк не промах;
    бошко кетти пошло зря, прахом;
    бош кыял иллюзия, несбыточная мечта;
    көтү бош см.. көт.
    бош II
    ист.
    берегись!, с дороги!;
    бош-бошто- кричать "берегись, берегись!", "с дороги, с дороги!";
    жети желдет желдирип, "жол ачкын" деп "бош-боштоп" фольк. семь телохранителей рысят, крича "давай дорогу!, берегись!".
    бош III
    парное к кош I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бош

  • 15 hajráz

    [\hajrázott, \hajrázzon, \hajrázna] sp. 1. (hajrát kiált) кричать «(на)жми»/«давай»;
    2. (átv. is) финишировать

    Magyar-orosz szótár > hajráz

  • 16 battere

    1. v.t.
    1) бить, ударять, колотить, стучать
    2) (sconfiggere) победить, одержать верх над + strum., разгромить

    batte tutti in furbizia — что до изворотливости, то он всех заткнёт за пояс (он даст всем сто очков вперёд)

    3) (sport.)
    2. v.i.
    1)

    batte sempre sullo stesso tasto — он настаивает на своём (он твердит одно и то же; он бьёт в одну точку)

    2)
    3. battersi v.t. e i.
    1)
    2)
    4.

    battere a macchina — печатать на машинке

    in un batter d'occhio — вмиг (во мгновение ока, мгновенно)

    battere le mani — хлопать в ладоши (аплодировать, lett. рукоплескать)

    forza, non battere la fiacca! — давай, не ленись! (хватит валять дурака!, довольно волынить!)

    bevve il bicchiere di grappa senza battere ciglio — он выпил стакан граппы, не моргнув глазом

    battere qd. alle elezioni — забаллотировать на выборах

    batti e ribatti — мало-помалу (постепенно, в конце концов)

    battere il tempo — отбивать такт (рукой, ногой)

    battere in ritirata (battersela) — пуститься наутёк (ретироваться, смыться, дать тягу)

    in matematica non lo batte nessunoв математике он силён (gerg. он по математике сечёт)

    5.

    lingua batte dove dente duole — a) где тонко там и рвётся; b) у кого что болит, тот о том и говорит

    Il nuovo dizionario italiano-russo > battere

  • 17 пураш

    I Г. пы́раш -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.
    □ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.
    □ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
    3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.
    □ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.
    □ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
    // Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.
    ◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
    II Г. пы́раш -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.
    □ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.
    □ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
    □ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.
    □ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.
    □ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
    □ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
    □ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.
    □ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.
    □ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.
    □ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
    □ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.
    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.
    □ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.
    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
    □ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
    □ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.
    □ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
    // Пурен возаш
    1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат
    1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш
    1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.
    ◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пураш

  • 18 ну

    I
    1. межд.; разг.
    для выражения побуждения, призыва к действию
    йә

    ну, давай плясать! — йә, әйҙә бейейбеҙ!

    2. межд.; разг.
    для выражения удивления, негодования, восхищения и т.п.
    йә, әй ҙа/ҙә һуң

    ну и трус — әй, ҡурҡаҡ та һуң

    ну и ну!; ай да ну! — иҫең китер

    II
    1. частица
    неужели
    булмаҫ (та), шулаймы ни

    я сегодня уезжаю. — Ну? - мин бөгөн китәм. - Шулаймы ни?

    2. частица
    для придания выражению большей силы, выразительности
    йә; инде

    ведь это всё неправда? — Ну, конечно, неправда - былар бит барыһы ла ялған? - Билгеле инде, ялған, әлбиттә

    3. частица в знач. союза; разг.
    указывает на вывод, заключение, вводное замечание
    эйе, ҡыҫҡаһы, тимәк, йә

    ну, и дел много, конечно — ҡыҫҡаһы, эшем дә күп

    4. частица с неопр. в знач. начал, стал и т.п.
    башланы(лар)

    вошли в комнату и ну кричать, спорить — бүлмәгә инделәр ҙә ҡысҡырыша, бәхәсләшә башланылар

    Русско-башкирский словарь > ну

См. также в других словарях:

  • ДАВАТЬ — ДАВАТЬ, даю, даёшь; давай; давая; несовер. 1. см. дать. 2. обычно 3 е лицо мн. Продавать (в магазине, в лавке) (разг.). В ларьке дают бананы. 3. давай(те), частица. В сочет. с неопред. несовер. в. или с формой 1 ое лицо мн. буд. вр. образует… …   Толковый словарь Ожегова

  • крича́ть — чу, чишь; прич. наст. кричащий; несов. 1. Издавать крик (в 1 знач.). Кричать от боли. □ Когда она плясала свой народный танец, зрители, бывало, топали и кричали от восторга. Тургенев, Переписка. || Громко плакать (о грудном ребенке). [Катерина] в …   Малый академический словарь

  • Ура! — У этого термина существуют и другие значения, см. Ура …   Википедия

  • Вопль (поэма) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вопль. Вопль Howl Обложка первого американского издания Жанр: Поэма …   Википедия

  • СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • РЕВЕТЬ — РЕВЕТЬ, ревнуть, ревывать, громко, протяжно кричать, ворчать, урчать; издавать густой, низкий и протяжный звук. Медведь ревет, корова ревет, а кто кого дерет сам черт не разберет! о ссоре супругов. Лиса брешет, волк воет, медведь ревет, лев… …   Толковый словарь Даля

  • ну — 1) междом. разг. 1. Выражает призыв или побуждение к действию. [Бальзаминов:] Ну, давай плясать! Становись! А. Островский, За чем пойдешь, то и найдешь. [Чугреев] сунул Фадейцеву устав. Переписывай! Быстро, ну. Вс. Иванов, Долг. Ну, сказал я,… …   Малый академический словарь

  • гоготать — (иноск.) голосить, громко кричать, громко хохотать, кричать го го (звукоподр. смеха го го го , с намеком на го го охотников, на гоготание гусей), громко шуметь Ср. То закричит: добирайся, собачки! Да не давай ему, вору, потачки! То заорет: го го… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Гоготать — (иноск.) голосить, громко кричать, громко хохотать, кричать «го го» (звукоподр. смѣха «го го го», съ намекомъ на го го охотниковъ, на гоготаніе гусей), громко шумѣть. Ср. То закричитъ: «добирайся, собачки! Да не давай ему, вору, потачки!» То… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КОКА — жен. коко ср. кокочка, кокушко, коконька, коконюшка, яйцо, особ. в беседе с детьми; | лакомство, гостинце; красивая детская рубашка. Оболоки ребенка в коки! новг. в новую рубашку. Кокай муж. кока жен., костр. божат, божатка, крестный отец, мать.… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»